当前位置:武汉大学自考 > 院校动态 > 国际交流营留下的“珞珈记忆”

国际交流营留下的“珞珈记忆”

来源: 武汉大学自考 发布时间:2010-12-22 16:34 点击数:59

收获·记忆·期待

在过去的几天里,来自全世界42所知名大学的151名大学社团精英,怀着激情与梦想,交流思想精髓,碰撞智慧火花,共同感受着武汉大学首届学生社团国际交流营的独特魅力。我想,如果把大家的感受凝聚成几个关键词,就是收获、记忆与期待。

首先是“收获”,孔子说“有朋自远方来,不亦乐乎”。交流营活动中,来自世界各地的青年朋友们相互学习,收获丰富。社团国际邀请赛中,大家激烈的比拼;中国传统文化研习营里,大家一同领略中华文化;国际大学生社团发展论坛上,大家一起探讨社团发展问题。

其次是“记忆”,交流营给大家安排了一系列内容丰富、形式多样的活动。我相信,尽管日程紧凑、时间短暂,但通过交流和体验,一个有着悠久历史文化和专业特色的武汉大学、一个充满发展生机与活力的武汉大学、一个美丽而又热情好客的武汉大学,一定给大家留下深刻的印象。希望大家带着对武汉大学的美好回忆,回去后多多宣传武汉大学,今后也多回武汉大学看看。同时,希望能通过我们在座各位的共同努力,进一步加强双方的互访和交往,架起湖武汉大学青年学生与世界各地青年间友好交流的新桥梁。

最后,是“期待”。交流营即将圆满落幕,但是,青年朋友们,你们的人生大幕才刚刚开启。青年创造未来!今天,你们是各知名高校的青年精英、学生领袖,明天,你们将是活跃在世界政治、经济、社会舞台上的栋梁之才。让我们共同期待下次或许是在联合国会议上、或许是在国际学术论坛上更为精彩的相会!谢谢大家!

(校党委副书记王传中讲话节选)

拓宽国际视野、加强工作交流

本次武汉大学学生社团国际交流营是国内高校首次举办的国际性学生社团交流活动,活动邀请到近百名国内外知名大学学生社团成员,通过举办内容丰富、生动活泼、凸显学术、包含中国传统文化的学生社团活动,为武汉大学的同学们拓宽国际视野、加强工作交流搭建了新的平台,也将为湖北省学生联合会工作的发展提供了新的经验。

希望参加学生社团国际交流营的广大同学积极借鉴国内外的典型经验,充分交流,认真总结,深入思考,努力探索通过学生社团培养既胸怀天下又有国际视野的创新人才新模式,为推动全省大学生社团工作发展开辟新的思路,作出新的贡献。

相信各位同学已经通过这几天的行程安排,沟通了思想、交流了感情、收获了知识、增进了友谊。在此,我代表参与活动的朋友们,向关心和支持本次活动的全国学联、湖北青联致以衷心的感谢,向每一位为本次活动付出艰辛努力的工作人员和志愿者致以真诚的问候!

(湖北省学联执行主席韩文津发言节选)

快乐之情,无以言表

Good morning for the last time, fellow delegates and beloved hosts. I am sad that our time together is coming to a close, but I am indescribably happy to have had the experiences we've shared together and to be able to cherish those memories for years to come.

Our time here at Wuhan University has showed us many things and I can only hope our hosts have taken as much from this experience as we have.

Wuhan University has shared its multifaceted beauty with us; it has exhibited the great variety of its vibrant student organization life as well as the absolute sincerity and kindness of its students.

Five days never could have been enough to encompass the level of exchange we would like, but we could only ever have hoped that these five days would provide us with a foundation upon which we can build long-lasting and beneficial relationships with one another. We have only opened the dialogue, but I am confident that the foundation we have laid is a sturdy one, and that the future we as the youth of today create will be a bright one.

Before I say goodbye, however, I want to take a moment to thank a group of people that I could never thank enough, a group of people I will never forget, a group of people I am proud to be able to call my friends. Beloved volunteers, you are AWESOME, and a mere thank you would never be enough for the amount of time and the number of sleepless nights you have put into making this camp a success.

挚爱的各位营员, 亲爱的主办方,容我在交流营期间,向大家道最后一次早安。

我为我们离别将至,纷飞天涯而痛感伤怀,但是,我们拥怀的共同体验,又让我心乐而陶陶,快乐之情,无以言表。临行辞别,记忆,将长存我心。

武汉大学,仪象万千,在这里的所学所见,超出想象。我谨以至诚,愿主办方所学所得,和我们一样多。

在这里,我们感受到的是武汉大学的俊美,仪态盈万方;在这里,我们体会到的是学生组织的活力,朝气蓬而勃;当然,还有武大学生的至诚至善。

五天的短暂时光,不能达成交流的全部预期。但我心存企望,这短暂五日,可为我们日后长久互惠,细水流长的合作提供坚实基础。我们已经开启了对话,我有足够信心将之继续,因为我们的基础,牢固而又坚实。作为今日青年,我们所创之未来,必将灿烂,辉煌。

最后在说再见之前,我想感谢一群让我如此骄傲的朋友们,尽管我知道,这种谢意,是永远道不尽的。那是我们亲爱的志愿者们,你们真的是太棒了,你们的努力和创造,超出想象。请容许我对你们付出的时间,和那么多的不眠之夜,致以诚挚,深切的敬意。

(营员代表、哈佛大学Teddy Tiab发言节选)

只要我们共同努力,青年改变世界

Please allow me to seize the opportunity to convey to you all, and on behalf of all participants, my warmest thanks for your contribution to the success of this First Wuhan University International Exchange Camp of Student Organizations, particularly indeed to our Chinese friends, who hosted this event expanding the reach of intercultural dialogue, and who offered us their friendly hospitality.

I do hope that, as me, you will keep fond memories of our first gathering, and that we all go home with fresh ideas and seeds for future projects, and with a glimpse of a renewed hope – that, if we unite our efforts, youth will bring some change to the world.

The Wuhan University International Exchange Camp succeeded as key gathering able to mobilize high profile commitments in support of cross-cultural projects and dialogue that generates innovative practice and cultural understanding.

I sincerely hope that the existing partnership between all regions and countries represented here can be further strengthened through more cultural exchanges.

Personally, this has been the most rewarding journey, my first and memorable visit to China. A great number of us travelled from far but I would dare to say that the greatest learning journey took place right here, at the Campus: it involved breaking down barriers and uniting our youth’s efforts to address global concerns and collective challenges.

衷心地希望,你们都会像我一样对我们的首次汇聚有一个非常美好的回忆,希望大家回到家以后对未来都充满了新鲜的想法和创新的种子,都能瞥见全新的希望——只要我们共同努力,青年改变世界。

武汉大学首届学生社团国际交流营举办得非常成功,这是一次重大的相会,它能激励我们以一种高姿态的责任感去支持跨文化活动以及交流,这些都有利于激发我们创造性地进行实践以及理解其他文化。

我真诚地希望,以后会有更多的文化交流活动,使我们在座的各位所代表的国家和地区之间已存在的合作关系得到更进一步的强化。

就我个人而言,我的第一次中国之行让我受益匪浅,收获颇丰,而且记忆深刻。我们当中有很多人都是千里迢迢来到中国,但是我敢说,在这里,就在这片校园里面,我们有了一次最为伟大的学习之旅,它使我们括推翻障碍,共同努力来应付全球化问题以及面临的挑战。

(营员代表、谢菲尔德大学Jorge Martins发言节选)


如果您对“国际交流营留下的“珞珈记忆””还有疑问,可立即咨询武汉大学自考招生网的客服老师:点击咨询
院校动态
学校首页 招生专业 自考简章
成考简章 常见问答 网上报名

国际交流营留下的“珞珈记忆”

来源: 武汉大学自考   点击数:59

发布时间:2010-12-22 16:34

收获·记忆·期待

在过去的几天里,来自全世界42所知名大学的151名大学社团精英,怀着激情与梦想,交流思想精髓,碰撞智慧火花,共同感受着武汉大学首届学生社团国际交流营的独特魅力。我想,如果把大家的感受凝聚成几个关键词,就是收获、记忆与期待。

首先是“收获”,孔子说“有朋自远方来,不亦乐乎”。交流营活动中,来自世界各地的青年朋友们相互学习,收获丰富。社团国际邀请赛中,大家激烈的比拼;中国传统文化研习营里,大家一同领略中华文化;国际大学生社团发展论坛上,大家一起探讨社团发展问题。

其次是“记忆”,交流营给大家安排了一系列内容丰富、形式多样的活动。我相信,尽管日程紧凑、时间短暂,但通过交流和体验,一个有着悠久历史文化和专业特色的武汉大学、一个充满发展生机与活力的武汉大学、一个美丽而又热情好客的武汉大学,一定给大家留下深刻的印象。希望大家带着对武汉大学的美好回忆,回去后多多宣传武汉大学,今后也多回武汉大学看看。同时,希望能通过我们在座各位的共同努力,进一步加强双方的互访和交往,架起湖武汉大学青年学生与世界各地青年间友好交流的新桥梁。

最后,是“期待”。交流营即将圆满落幕,但是,青年朋友们,你们的人生大幕才刚刚开启。青年创造未来!今天,你们是各知名高校的青年精英、学生领袖,明天,你们将是活跃在世界政治、经济、社会舞台上的栋梁之才。让我们共同期待下次或许是在联合国会议上、或许是在国际学术论坛上更为精彩的相会!谢谢大家!

(校党委副书记王传中讲话节选)

拓宽国际视野、加强工作交流

本次武汉大学学生社团国际交流营是国内高校首次举办的国际性学生社团交流活动,活动邀请到近百名国内外知名大学学生社团成员,通过举办内容丰富、生动活泼、凸显学术、包含中国传统文化的学生社团活动,为武汉大学的同学们拓宽国际视野、加强工作交流搭建了新的平台,也将为湖北省学生联合会工作的发展提供了新的经验。

希望参加学生社团国际交流营的广大同学积极借鉴国内外的典型经验,充分交流,认真总结,深入思考,努力探索通过学生社团培养既胸怀天下又有国际视野的创新人才新模式,为推动全省大学生社团工作发展开辟新的思路,作出新的贡献。

相信各位同学已经通过这几天的行程安排,沟通了思想、交流了感情、收获了知识、增进了友谊。在此,我代表参与活动的朋友们,向关心和支持本次活动的全国学联、湖北青联致以衷心的感谢,向每一位为本次活动付出艰辛努力的工作人员和志愿者致以真诚的问候!

(湖北省学联执行主席韩文津发言节选)

快乐之情,无以言表

Good morning for the last time, fellow delegates and beloved hosts. I am sad that our time together is coming to a close, but I am indescribably happy to have had the experiences we've shared together and to be able to cherish those memories for years to come.

Our time here at Wuhan University has showed us many things and I can only hope our hosts have taken as much from this experience as we have.

Wuhan University has shared its multifaceted beauty with us; it has exhibited the great variety of its vibrant student organization life as well as the absolute sincerity and kindness of its students.

Five days never could have been enough to encompass the level of exchange we would like, but we could only ever have hoped that these five days would provide us with a foundation upon which we can build long-lasting and beneficial relationships with one another. We have only opened the dialogue, but I am confident that the foundation we have laid is a sturdy one, and that the future we as the youth of today create will be a bright one.

Before I say goodbye, however, I want to take a moment to thank a group of people that I could never thank enough, a group of people I will never forget, a group of people I am proud to be able to call my friends. Beloved volunteers, you are AWESOME, and a mere thank you would never be enough for the amount of time and the number of sleepless nights you have put into making this camp a success.

挚爱的各位营员, 亲爱的主办方,容我在交流营期间,向大家道最后一次早安。

我为我们离别将至,纷飞天涯而痛感伤怀,但是,我们拥怀的共同体验,又让我心乐而陶陶,快乐之情,无以言表。临行辞别,记忆,将长存我心。

武汉大学,仪象万千,在这里的所学所见,超出想象。我谨以至诚,愿主办方所学所得,和我们一样多。

在这里,我们感受到的是武汉大学的俊美,仪态盈万方;在这里,我们体会到的是学生组织的活力,朝气蓬而勃;当然,还有武大学生的至诚至善。

五天的短暂时光,不能达成交流的全部预期。但我心存企望,这短暂五日,可为我们日后长久互惠,细水流长的合作提供坚实基础。我们已经开启了对话,我有足够信心将之继续,因为我们的基础,牢固而又坚实。作为今日青年,我们所创之未来,必将灿烂,辉煌。

最后在说再见之前,我想感谢一群让我如此骄傲的朋友们,尽管我知道,这种谢意,是永远道不尽的。那是我们亲爱的志愿者们,你们真的是太棒了,你们的努力和创造,超出想象。请容许我对你们付出的时间,和那么多的不眠之夜,致以诚挚,深切的敬意。

(营员代表、哈佛大学Teddy Tiab发言节选)

只要我们共同努力,青年改变世界

Please allow me to seize the opportunity to convey to you all, and on behalf of all participants, my warmest thanks for your contribution to the success of this First Wuhan University International Exchange Camp of Student Organizations, particularly indeed to our Chinese friends, who hosted this event expanding the reach of intercultural dialogue, and who offered us their friendly hospitality.

I do hope that, as me, you will keep fond memories of our first gathering, and that we all go home with fresh ideas and seeds for future projects, and with a glimpse of a renewed hope – that, if we unite our efforts, youth will bring some change to the world.

The Wuhan University International Exchange Camp succeeded as key gathering able to mobilize high profile commitments in support of cross-cultural projects and dialogue that generates innovative practice and cultural understanding.

I sincerely hope that the existing partnership between all regions and countries represented here can be further strengthened through more cultural exchanges.

Personally, this has been the most rewarding journey, my first and memorable visit to China. A great number of us travelled from far but I would dare to say that the greatest learning journey took place right here, at the Campus: it involved breaking down barriers and uniting our youth’s efforts to address global concerns and collective challenges.

衷心地希望,你们都会像我一样对我们的首次汇聚有一个非常美好的回忆,希望大家回到家以后对未来都充满了新鲜的想法和创新的种子,都能瞥见全新的希望——只要我们共同努力,青年改变世界。

武汉大学首届学生社团国际交流营举办得非常成功,这是一次重大的相会,它能激励我们以一种高姿态的责任感去支持跨文化活动以及交流,这些都有利于激发我们创造性地进行实践以及理解其他文化。

我真诚地希望,以后会有更多的文化交流活动,使我们在座的各位所代表的国家和地区之间已存在的合作关系得到更进一步的强化。

就我个人而言,我的第一次中国之行让我受益匪浅,收获颇丰,而且记忆深刻。我们当中有很多人都是千里迢迢来到中国,但是我敢说,在这里,就在这片校园里面,我们有了一次最为伟大的学习之旅,它使我们括推翻障碍,共同努力来应付全球化问题以及面临的挑战。

(营员代表、谢菲尔德大学Jorge Martins发言节选)

Copyright 2009-2021 武汉大学自考专升本 All rights reserved

声明:本站为武汉大学交流信息网站,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准